Такие документы имеют свои особенности: в них встречается много текстовых рамок, графических изображений, диаграмм, инфографики и таблиц. Без оформления они теряют свою ценность. Перевод выглядит как словесная «простыня», которая просто передает содержание оригинала, но не его образ, часто выверенный дизайнером до мельчайших деталей. В нашей команде есть специалисты, которые помогут вам сохранить задуманный вами образ.
Наше бюро переводов выполняет заказы на перевод и верстку каталогов, презентаций, брошюр и других рекламных материалов в формате одного окна. Это значит , что вы можете доверить нам сразу и перевод, и верстку, и не тратить время на поиск дизайнера, который бы сверстал новый макет после перевода.