IT-перевод и локализация программного обеспечения профильными специалистами

Когда речь идет об IT-тематике, переводе технических описаний и обзоров, интерфейса приложений и программного обеспечения, инструкций или статей, невозможно полагаться на Гугл-переводчик: он не способен воспроизвести точный смысл сложных текстов.

Почти такой же результат выйдет и у лингвиста, который не погружен в тему, ведь он может не знать специфических понятий, терминов, принятых в отрасли устойчивых выражений или сленга. Безошибочно передать на иностранном языке все всплывающие подсказки, уведомления, меню, интерфейс и игровые диалоги сможет только профессионал, который постоянно следит за инновациями в ИТ и повышает свою квалификацию в этой области.

Бюро Elefteria квалифицированно выполнит для вас ИТ-перевод и его адаптацию носителем языка

На международном рынке это гарантирует успех, который принесет прибыль, компенсирующую затраты на перевод
и локализацию
Переводчики с профильным образованием
Корректный перевод терминов
Полная адаптация программ и игр к языковым особенностям конкретной страны
Финальная проверка менеджером-лингвистом

Бюро Elefteria квалифицированно выполнит для вас ИТ-перевод и его адаптацию носителем языка.

На международном рынке это гарантирует успех, который принесет прибыль, компенсирующую затраты на перевод и локализацию
  • Технические описания приложений

  • Технические описания программ

  • Обзоры аппаратного и программного обеспечения

  • Обзоры аппаратного и программного обеспечения

  • Обзоры компьютерных игр

  • Статьи по IT-тематике

Заказать ИТ-перевод

Кроме того, для корректного перевода ИТ-текстов и качественной локализации игр и приложений не обойтись без совместной работы переводчика и носителя языка, которые глубоко погружены в сферу информационных технологий. Первый специалист передает верный смысл и терминологию, а второй адаптирует перевод так, чтобы программы, игры, мануалы, приложения и другие тексты воспринимались естественно на любом языке

Почему за ИТ-переводом обращаются в бюро Elefteria

  • Опытные переводчики с техническим образованием хорошо разбираются в IT-сфере и знают ее специфику

  • Персональный менеджер проекта подберет специалистов с необходимой квалификацией

  • Носители языка лексически и стилистически адаптируют перевод для зарубежной аудитории

  • Выгодные условия IT-перевода для юридических лиц, рассрочка платежа и скидка за объем

Ставки на популярные языковые пары IT-перевода

Error get alias
*Цены указаны в рублях за одну переводческую страницу — это 1800 знаков, включая пробелы и знаки препинания.
Получить полный прайс

Честная цена IT-перевода

Стоимость услуг рассчитывается индивидуально для каждого проекта. При этом учитываются сроки выполнения перевода, специфика текста, потребуется ли верстка, формат, в котором заказчик предоставил текст для перевода, а также потребуется ли вычитка текста носителем языка.

Подайте заявку на расчет стоимости проекта!