Точный перевод научной литературы и адаптация текста носителем языка

Адекватно перевести текст научной работы не самая простая задача. Не каждый специалист даже с высоким уровнем владения иностранным языком может с ней справиться. Научный перевод отличается тем, что требует логичности, точности, сжатости и объективности, строгого соблюдения особого стиля изложения. При работе с текстами ученых абсолютно недопустима двусмысленность. При этом также важно сохранить авторскую подачу материала.
Позаботьтесь о своей репутации в мировом сообществе. Закажите корректный перевод научной литературы любой сложности!
Тем более нельзя надеяться на Google и другие бесплатные сервисы. При владении языком на уровне «читаю и перевожу со словарем» их помощь только навредит. Ни один онлайн-сервис не передаст специфическую лексику, устойчивые выражения и, тем более, манеру изложения и подачи материала, которые приняты в конкретной научной сфере. Такой перевод вызовет недоверие и негативное отношение к его автору.

Если важно получить естественно звучащий текст, следует обратиться к специалистам

Опытные переводчики с профильным образованием
Корректный перевод научной лексики по тематике любой сложности
Тщательная вычитка и адаптация текстов носителем языка
Финальная проверка работы менеджером с лингвистическим образованием

Мы перевели и адаптировали тысячи страниц научной литературы

Перевод научных статей

Научные статьи

Перевод научных монографий, перевод монографии

Научные монографии

Перевод диссертаций

Диссертации

Перевод пособий, перевод учебных пособий, перевод методических рекомендаций

Учебные и методические пособия

Перевод лекций

Лекции, семинары, вебинары

Перевод докладов

Доклады

Заказать профессиональный перевод научной литературы

Вы также можете поручить нам перевод брошюр, справочников, бюллетеней, инструкций, научно-технических материалов, контента для сайтов организаций, работающих в различных отраслях науки и техники

Почему российские и зарубежные ученые заказывают перевод научно-технической литературы в бюро Elefteria

Переводчики-лингвисты с образованием в требуемой сфере науки: математика, физика, химия, биология, геология и т. д.

С вашими текстами работают специалисты с глубоким пониманием темы и знанием отраслевых терминов

Готовый материал вычитывается носителем языка и оформляется отделом верстки в полном соответствии с оригиналом или требованиями конкретного издательства

Многоэтапный контроль качества: опытный переводчик, научный редактор, носитель языка, итоговая проверка текста менеджером-лингвистом

Адекватная стоимость перевода научной документации

Цена каждого проекта рассчитывается индивидуально. Она зависит от сложности исходных научных текстов, их объема, наличия таблиц, диаграмм или иллюстраций. На ценообразование также влияет необходимость привлечения верстальщика или носителя языка, который будет вычитывать текст.

Чтобы узнать точную стоимость услуги, оставьте заявку, заполнив форму ниже.