На практике непросто передать без искажения смысл того, что происходит на экране или в аудиофайле, нюансы монологов или диалогов, речевые оттенки, сохранить индивидуальный стиль спикера, точно передать содержание, особенно в случае узкоспециализированных лекций, семинаров, учебных фильмов. Необходимо не только чувствовать язык, но уметь думать на нем, быть широко эрудированным, вовлекать зрителей и слушателей. Нужно хорошо разбираться в теме, о которой идет речь в аудио- или видеоролике. И в то же время верно доносить смысл оригинала и его интонацию.
Зачем заказывать перевод аудио- и видеороликов в специализированном бюро, когда придуманы автосубтитры и онлайн-переводчики? Некоторые люди действительно воспринимают их как бесплатных помощников, способных заменить квалифицированных специалистов. Другие же считают, что самостоятельно справятся с полноценным переводом аудио-текстов или отдельных фраз.
Закажите перевод аудио и видео в бюро переводов Elefteria и сохраните эффект оригинала!
Полный комплекс услуг в формате одного окна
Большая база переводчиков по различным тематикам
Профессиональная обработка аудио- и видеофайлов
Адекватный перевод, правильная озвучка и релевантное наложение субтитров
Перевод аудио- и видеороликов
Если переводчик не знает специфических терминов, отраслевого сленга, устойчивых словосочетаний, не понимает речевой стиль спикеров, игнорирует культурное своеобразие стран их проживания, переводит слово в слово, то получится непонятный и неинтересный текст, который аудитория оценит отрицательно.
Мы знаем об этом и поэтому привлекаем к работе квалифицированных переводчиков с узкой профильной специализацией.
Варианты перевода аудио и видео в бюро Elefteria
Переводы для юридических лиц по конкурентным ценам и на выгодных условиях
Озвучивание
Субтитрирование
Создание монтажных листов
Транскрибирование
Заказать аудиовизуальный перевод
Работаем по договору Используем электронный документооборот (ЭДО) Рассрочка платежа Персональный менеджер для вашего удобства
Бюро Elefteria работает с актуальными сферами применения аудиовизуального перевода
Бизнес
Образование
Медицина
Промышленность
Частные проекты
Блоги и видеоконтент
В этих сегментах мы переводим любые аудиозаписи и видеоролики
Перевод тренингов и семинаров
Перевод вебинаров и мастер-классов
Перевод подкастов и аудиокниг
Перевод прензентаций и обзоров
Перевод интервью и лекциий
Перевод имиджевых и рекламных материалов
Обращайтесь в бюро Elefteria, чтобы избежать проблем при аудиовизуальном переводе и использовать все преимущества работы с профессионалами
Обрабатываем материал в полном объеме, включая транскрибирование, тайминг, перевод, озвучку или субтитрирование
Собственный отдел верстки выполняет наложение субтитров, что существенно снижает стоимость услуги
Заказчик получает готовый видео или аудиоролик на требуемом языке
Каждый проект контролирует персональный менеджер, который знает все тонкости и особенности аудиовизуального перевода
Мы заключаем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации с каждым заказчиком
Стоимость аудиовизуального перевода
Цена услуги рассчитывается индивидуально для каждого заказа. Она складывается из стоимости работ на каждом этапе — транскрибирование, перевод, субтитрирование, озвучка, — и зависит от ряда факторов:
- языки оригинала и перевода; - тематика материалов; - объем текста; - сложность и количество субтитров; - требования к голосу при озвучке; - требуется ли аренда студии звукозаписи и специфического оборудования; - необходимость привлечения профессиональных дикторов, актеров, специалистов по обработке звука.
Вам не придется искать подходящие строки в подробном прайсе бюро и прикидывать примерный бюджет заказа. Детальную стоимость проекта бесплатно рассчитает менеджер Elefteria. Заполните заявку и получите подробную консультацию в течение рабочего дня.